Dettaglio Area di attività


ADA.22.02.32 (ex ADA.20.30.84) - Realizzazione di testi per il doppiaggio, l'oversound e il sottotitolaggio

ATTIVITÀ
RISULTATI ATTESI

Analisi del testo e del supporto audiovisivo originale

Traduzione ed elaborazione dei dialoghi originali in lingua italiana, nel rispetto del sincronismo visivo, ritmico e labiale

Realizzazione di dialoghi per sottotitoli

Stesura di copioni

RA1: Redigere il copione per il doppiaggio, a partire dallo studio del testo e dalla visione dell’opera originale, traducendo ed elaborando i dialoghi, rispettando la sincronia con movimenti e ritmi labiali, conservando il senso, lo stile e le sfumature della versione originale, realizzando, inoltre, gli eventuali dialoghi per i sottotitoli


Titolo
Analisi del testo e del supporto audiovisivo originale
Traduzione ed elaborazione dei dialoghi originali in lingua italiana, nel rispetto del sincronismo visivo, ritmico e labiale
Realizzazione di dialoghi per sottotitoli
Stesura di copioni
Scheda di caso in aggiornamento


Codice Titolo
2.5.5.2.4 Sceneggiatori
2.5.4.1.2 Dialoghisti e parolieri

Codice Ateco Titolo Ateco
59.12.00 Attività di post-produzione cinematografica, di video e di programmi televisivi